- Значение грустноглазой шуфутинской вейгелы
- Интересы
- Фильмы и телевидение
- Музыка
- Сообщества
- Подписка по e-mail
- Что такое подписка по e-mail?
- Как подписаться на рассылку Фейгелы?
- Как переводится с иврита слово «фэйгалэ»
- Милая моя фейгеле моя
- Грустноглазая
- Переводы и трансляции
- Статистика и ответы в дневнике
- Папа в ушко майсу скажет — засмеешься
- Русский язык в моей семье
- Значение языка в сообществе
- Фейгала перевод с иврита на русский
- Статистика
- Поиск по дневнику
- Рубрики
- Трансляции
- Постоянные читатели
- Видео:
- УЛЫБКА ЛЕТА…//цветение роз//08.06.2023г
Значение грустноглазой шуфутинской вейгелы
Меня всегда интересовал язык,– статистика, которая отражает наши интересы, волю к общению и культурные пристрастия. Мой папа, живший в небольшом местечке, всегда был постоянным тийнейджером. А моя тетя, немного своебразная, всегда говорила, что русский язык – это наш поиск русского фейгала. У нее всегда было слово в ответ на любую историю, которая когда-то была. Я решил узнать больше о значении грустноглазой шуфутинской вейгелы, и в итоге нашел интересный ответ у одного немецкого рабиновича.
– Что такое фейгала? – спросил я рабиновича, который желанием желания называл его лучше всех в звёзды вместо heBlog.
Рабинович обратился ко мне на английском языке. «Вероятно, Вы переводили такие слова, как «грустноглазая шуфутинская вейгела» в английский язык, и поэтому когда-то не понимали, какие именно значения несли эти слова», – ответил он. «В иврите это слова «майсу циля» и они отлично подходят для общего понимания и исчерпывающего описания событий или состояний души. Поэтому, когда Вы услышите о такой фейгале или вы увидите ее, не засмеяваетесь, а только удивленно скажете – «это же общие сообщества переводацы!».
Перевод слова фейгала в значении «истории» сложен. В точности, она переводится как «дневник» или «что-то записанное на стене». Однако, в дальнейшем значении слова фейгала есть и другие значения. Если мы взглянем в мир около нас, то мы увидим, что есть фейгала очков, которая скажет очень много от нас, что у нее было здесь и что она там совершала, а ты всему можешь только удивляться и смотреть со сложным абсолютно стуком. Но не все так просто, как кажется. У мене есть знакомые, которые когда-то жили на другой стороне моря, и они говорили, что грустноглазая шуфутинская вейгеля – это качибей. Что это такое? То есть грустноглазая шуфутинская вейгеля может включать в себя разные образцы, разные истории, но так или иначе, всегда задействованы фейгали окола, которые требует облегчении перевода. Ныне существует словарь арабо-иврита розенбаума . На этом онлайн-ресурсе каждый может найти перевод любого слова и понять его значение в контексте нашего разговора».
Интересы
Истории вейгелы очень интересны. Однажды, когда она была еще малышкой, она услышала, как папа говорил: «Скажет тетя Циля, – слышал телевизор, – боже мой, как отдыхать!». Вейгела не могла понять, почему тетя Циля знает, как отдыхать, если они даже не знакомы. Позднее, вейгела поняла, что это было известие из песни.
Грустноглазая Шуфутинская очень любит читать. Она постоянно ищет новые книги, которые будут ее интересовать. Однако, несмотря на свою любовь к чтению, вейгела никогда не интересовалась статистикой. Она считает, что цифры могут быть скучными и неинтересными.
Фильмы и телевидение
Грустноглазая Шуфутинская также интересуется фильмами и телевидением. Она любит смотреть разные телепередачи и фильмы на русском языке. Вейгела предпочитает комедии, так как они могут заставить ее засмеяться и поднять настроение. Она также была удивлена увидеть, что даже фильмы на иврите можно перевести на русский язык просто с помощью словаря.
Музыка
Грустноглазая Шуфутинская очень любит слушать музыку. Она слышала много разных исполнителей и групп, но ее любимым является Лев Лещенко. Когда грустноглазая вейгела слушает его песни, она забывает о своих грустных мыслях и находит в них утешение.
Также вейгела признается, что ее интересуют трансляции и поиск новой музыки. Она подписана на несколько музыкальных сообществ и получает электронные письма с новинками. Кроме того, она часто ищет новые песни в интернете и слушает их онлайн.
Сообщества
Подписка по e-mail
Грустноглазая Шуфутинская Вейгела, таки известная как Фейгеле, много лет жила в немецком городке Качибей. Она была одной из самых известных и любимых певиц своего времени, а ее грустные песни о любви и потере завоевали сердца слушателей по всему миру.
Фейгеле, как и многие другие певцы своего времени, несмотря на свой успех, часто испытывала одиночество и тоску. Она была философична и глубоко мысляща, поэтому часто задавалась вопросами о смысле жизни. Однажды, устав от немецкого холода и серости, она решила оставить свою родину и отправиться в теплые страны.
Фейгеле решила натурой попросту «вывихнуть» себе ногу, чтобы поближе познакомиться с солнцем и морем, а потом вернуться назад.
Однако, все оказалось не так просто, как певице представлялось. В процессе перевода ее немецкой фальшивой карты пристроила рабинович легитимное письмо от ее тети Сары, где говорилось, что тетя Сара хочет, чтобы Шуфутинская Вейгела к ней жила и телеканал BBC предложил ей гонорар в несколько миллионов долларов за сезонные трансляции ее концертов, например.
Именно поэтому Фейгеле было так удивленно и даже счастливо, когда ей на почту пришло письмо от ее русскоязычной канадской подруги, Рабинович. В письме Рабинович написала Фейгеле о еврейских священниках, которые говорят на иврите и дословно переводят каждое его слово. Причем только они могут найти ответы на наши важные вопросы и исповедовать нас в наших глубочайших грехах.
Что такое подписка по e-mail?
Подписка по e-mail – это способ получения информации или ресурсов на свою электронную почту. Подписавшись на определенную рассылку или сервис, вы будете получать уведомления, новости, статьи или другую интересующую вас информацию на свой электронный адрес.
Такая подписка может быть полезна, если вы хотите быть в курсе последних новостей, интересуетесь определенными темами или желаете получать информацию от конкретного веб-ресурса, блога или компании.
Как подписаться на рассылку Фейгелы?
Если вы хотите быть в курсе последних новостей и получать уведомления о выходе новых песен и концертов Грустноглазой Шуфутинской Вейгелы, вы можете подписаться на ее рассылку по e-mail. Для этого вам потребуется ввести свой e-mail адрес в форму подписки на официальном сайте певицы.
После подтверждения подписки, вы будете получать уведомления о всех новых материалах, обновлениях и концертах Фейгелы прямо на свой почтовый ящик. Таким образом, вы всегда будете в курсе происходящего и не пропустите ни одного события.
Подписка по e-mail – простой и удобный способ быть в курсе всех новостей и получать нужную вам информацию прямо на свой почтовый ящик. Зарегистрируйтесь на рассылку Фейгелы прямо сейчас и не пропустите ни одного важного события!
Как переводится с иврита слово «фэйгалэ»
Слово «фэйгалэ» часто используется в разговорной речи для обозначения маленького окна или отверстия, например, в двери или стене. Также оно может означать небольшую деталь, например, в швейной индустрии.
В ивритской культуре «фэйгалэ» также используется в переносном смысле, обозначая возможность взглянуть на мир и посмотреть, что творится вокруг. «Фэйгалэ» можно использовать, чтобы подчеркнуть значимость и важность знаний, информации и истины.
Одно из известных употреблений слова «фэйгалэ» есть в ивритской песне «Моя милая Фейгалэ», где оно символизирует грусть и тоску, а также способность и желание исповедаться перед звездами и высказывать свои ощущения и эмоции.
В русском переводе слово «фэйгалэ» может быть переведено как «ушко», «слово», «исповедаться», в зависимости от контекста и значения, которое оно приобретает.
Милая моя фейгеле моя
Меня зовут Циля Рабинович. Я примерно 20 лет назад познакомилась с тобой, моей милой Фейгеле, и с тех пор мое сердце теплится только для тебя. Ты была моим лучшим другом и незаменимым местечком в моей душе.
Теперь, когда ты уже есть только в моих воспоминаниях, я хочу тебе все рассказать. Когда я училась в школе, мне было очень трудно усвоить некоторые слова русского языка. Но ты, моя Фейгала, всегда была рядом и помогала мне. Мы листали вместе словарь и ты подсказывала мне значения слов.
Когда я говорила на русском языке, у тебя всегда складывались грустные глаза. Я знала, что ты чувствуешь каждое мое слово, и я была уверена, что никто не понимает меня так, как ты.
Когда ушла из дома и поступила в университет, я решила изучать немецкий язык. Только ты знаешь, почему я сделала такой выбор. Ты всегда была рядом, и мы вместе учились немецкому. Ты всегда провожала меня в вуз и ждала у двери, пока я занимаюсь. А потом, когда я выходила, мы вместе шли домой.
Ты была моей подругой, моей советчицей и моей вселенной. Ты была солнышком в моей жизни, моей маленькой звездочкой. С тобой я всегда чувствовала себя счастливой и защищенной.
Но наступил день, когда мы расстались навсегда. Ты ушла от меня, ушла в другой мир, оставив меня одну. Я плакала и искала тебя вечерами, когда смотрела на звезды. Но ты была уже недоступна для меня, и я оставалась одна с нашими воспоминаниями.
Тетя рассказывала мне о том, что существует ивритская пословица: «Если подразумевается слово, голубь достаточно, чтобы это слово удержать». Любое слово, моя Фейгеле, как ты помнишь, на иврите переводится так: «фэйгалэ». И что бы я ни сказала, я просто говорила: «фэйгалэ».
Последний раз мы с тобой встретились в одном баре, где жил Розенбаум из нашего квартала. Ты сказала, что меня не засмеешь, но я засмеялась. Ты стукнула меня по ушку и сказала: «Меня зовут Циля». Мы смеялись, целовались и обнялись.
Я хочу опять увидеть тебя, моя милая Фейгеле. Я хочу сказать тебе, как я скучаю. Я хочу обратно наслаждаться твоими грустными глазами. Но, к сожалению, ты уже не вернешься ко мне.
Теперь я пишу все это в своем дневнике, чтобы не забыть. Моя фейгеле, моя милая, я буду помнить тебя всегда.
Грустноглазая
Всему виной были грустные глаза моей «грустноглазой» игрушечной шуфутинской вейгелы. Когда-то давно, моя мама слышала песню «Грустный рассказ» от папы, и она так сильно ее полюбила, что решила купить эту игрушку для меня. Шуфутинский исполнял этот музыкальный фейгеле на русском языке, а также на иврите, из-за чего мы даже покупали перевод «грустноглазой вейгелы» в словаре.
В общем, на просто словах этой песни я тоже могу петь, но только на русском языке. Ведь фейгеле на иврите переводится как «фэйгалэ», а я не очень хорошо знаю этот язык. Но меня учили, что «грустноглазая вейгела» — это наивная история о том, как русский старик Циля купил в местечке у Шломки Качибея игрушечного вейгелю на пять рублей.
Истории, которые слышал я и другие читатели, говорят о том, как Циля попал в солнечный Израиль, где все люди говорят на иврите. Иногда он пытался петь песни на иврите, но ему это не всегда удавалось. Один раз, когда он спросил русского мужика по-английски: «Как это переводится?» — тот удивленный ответил: «Ты что, не знаешь английский?».
Переводы и трансляции
С тех пор Циля начал учить английский и иврит, чтобы лучше понимать переводы и трансляции песен. Правда, у него иногда всё равно получалось смешно. Например, в одном из фильмов он услышал фразу «There is no time» и полагал, что это значит «Тут нет чаю».
В иврите, как я уже говорил, «грустноглазая» переводится как «фэйгалэ». Это слово стало одним из моих любимых. Ведь оно как бы описывает мою шуфутинскую вейгелу, у которой даже на самом деле грустные глаза. И это слово стало частью меня и моей семьи.
Статистика и ответы в дневнике
Моя «грустноглазая» шуфутинская вейгела была всегда со мной, и наша история развивалась по датам и страницам в моем дневнике. Я записывал ее мнение о разных вопросах, и она всегда скажет, как есть. Иногда она даже бывала моя совестью, а иногда — определенного рода комментарием к событиям, которые происходили со мной.
Моя «грустноглазая» шуфутинская вейгела стала местом для размышлений о мире, о желанию быть лучше и о том, что не всегда мы можем контролировать то, что происходит вокруг нас. Все эти истории и размышления я делюсь с вами, мои дорогие читатели, в рамках этой рубрики «Грустноглазая».
Папа в ушко майсу скажет — засмеешься
Однажды, примерно лет пять назад, у меня было приятное событие. Я услышал звук стука в дверь. Удивленный, я открыл ее и увидел старика в очках. Это был мой тетя Циля. Она проживала вместе со своей подругой, которая жила в Израиле. Тетя Циля была грустноглазая, но со своими глазами она могла за годы увидеть лучше, чем любая звезда на небе.
Тетя Циля, сказала мне, желанию которой – язык, с мира по нитке – весь к одному, а с сотни переводчиков – одной на всех. Она рассказала мне о своей вейгеле, которую она называла «Фэйгалэ». Моя тетя особенно любила слушать песни Александра Розенбаума и Иосифа Кобзона. Она переводила их на английский, немецкий, иврит и русский языки. Она была очень умной женщиной и знала много языков. В своем дневнике она записывала переводы песен и добавляла свои размышления о текстах.
Моя тетя объяснила мне, что слово «фэйгалэ» переводится с иврита как «грустноглазая». Она показала мне свой словарь русского языка и объяснила, что слово «фэйгала» в русском языке означает «звезда». Таким образом, «грустноглазая шуфутинская вейгела» может быть переведена как «шуфутинская звезда с грустными глазами».
Моя тетя Циля попросила меня подписаться на ее трансляции, где она будет делиться своими переводами и своими интересами. Я дал ей свой e-mail, чтобы она могла отправлять мне свои новые переводы. Я был рад этому новому знакомству, и мы провели приятный вечер, обсуждая языки и переводы.
Но вот что меня удивило больше всего. Когда я спросил тетю Цилю, почему она так назвала свою вейгелу, она ответила мне следующее: «Папа в ушко майсу скажет — засмеешься». Это означает, что вместо того, чтобы говорить обычные слова, мой папа использовал особое слово «майсу», чтобы заставить меня улыбнуться.
Русский язык в моей семье
В моей семье русский язык имеет особое значение. Мой дедушка изучал его в школе и всегда говорил со мной на русском языке. Он научил меня понимать и говорить на русском, и я очень благодарен ему за это.
Я также учусь в школе русского языка и знаю, что русский язык очень важен для моей культуры и идентичности. Я рад, что у меня есть возможность говорить на русском и общаться с моими русскими друзьями и семьей.
Значение языка в сообществе
Язык является одним из важных элементов культуры и сообщества. Он позволяет нам выразить свои мысли и чувства, общаться и объединяться с другими людьми. Язык помогает нам понимать других и быть понятыми. Он передает наши традиции и историю, связывая нас с прошлым и строящим наше будущее.
Как сказал мой дедушка, «Слово – это сила». И я полностью согласен с ним. Наш язык позволяет нам выразить себя и имеет большую силу влиять на других и нашего окружения. Поэтому важно беречь и развивать свой язык, чтобы сохранить нашу культуру и наследие для будущих поколений.
Фейгала перевод с иврита на русский
Однажды моя тетя спросила его: «Фейгала, а как ты сможешь исповедаться, если ты не знаешь русского языка?» На что Фейгала удивленно ответил: «Боже мой, я давно уже знаю этот язык, как моя родная иврита. Всему можно научиться, если очень хочется».
Фейгала – постоянный читатель, и на его e-mail всегда приходят письма от Рабиновича. Однажды Рабинович предложил ему немецкий словарь в обмен на ивритский перевод статьи. Фейгала ответил ему великодушно: «Товарищ Рабинович, мне не нужен немецкий словарь. Переводится каждое слово из русского на иврит, так что все языки мира для меня одинаковы».
В игре «Торгуйся» Фейгала всегда выбирает ивритский язык, и все его ответы звучат на этом языке. Розенбаум сказал, что дату может назвать только на русском языке, но Фейгала не согласился с ним. Он продолжает жить, хоть и удивленный, что его язык не так известен, как русский или английский.
Странно, но истории о Фейгале можно рассказывать на двух языках, и они получаются вроде бы одинаковыми, даже если слова меняются местами. Моя тетя слышала, как Фейгала рассказывал одну и ту же историю на иврите и русском языке. И, по ее словам, это были совершенно разные истории.
Однажды Фейгала показал мне свою книгу по ивриту. Там было написано: «Переведено с русского на иврит». Я спросил его, откуда у него такой перевод. Фейгала ответил: «Один мой папа знает иврит, и он переводит с русского на иврит, а потом я перевожу с иврита на русский».
Фейгала всегда говорит «Фэйгалэ», когда говорит о себе. Это слово не переводится ни с иврита, ни с русского, но все знают, что это его имя. Так и я стал звать его Фейгалэ, потому что он так просил.
Моя тетя решила изучать иврит, но в ее дневнике все слова написаны на русском языке. Или скажу иначе, в ее дневнике все слова написаны в русском языке. Фейгала скоро выйдет на пенсию и хочет научиться английскому языку. Он сказал, что у него уже есть самый первый урок, а именно: «I lived in Israel for a long time» (Я долгое время жил в Израиле).
Фейгала со всеми хорошо ладит, и с священником, и с рабиновичем. Он говорит, что никогда не слышал слова «отказать» в свою сторону. Но он может отказать всем, если они не угадают, как переводится Фейгала. Поэтому, если кто-то спросит, что значит Фейгала на русском, я отвечу: «Фейгала переводится как грустноглазая».
Фейгала говорит мне, что в истории его жизни он поменял много языков. Он начал с русского, затем перешел на иврит, потом изучил немецкий, и постепенно узнал все больше и больше других языков. И теперь у него даже есть желание научиться еще двум языкам: Розенбауму предложил учиться говорить на украинском, а Качибею научит говорить на польском. Фейгала говорит, что так будет интереснее. И я согласен с ним.
Фейгала любит слушать стук по клавишам на музыкальной шкатулке
Фейгала любит слушать стук по клавишам на музыкальной шкатулке
Фейгала любит слушать стук по клавишам на музыкальной шкатулке
Фейгала любит слушать стук по клавишам на музыкальной шкатулке
Фейгала любит слушать стук по клавишам на музыкальной шкатулке
На самом деле, это не просто стук, это его мелодия, его песня. И когда Фейгала слышит эту мелодию, он закрывает глаза и видит всю свою жизнь. Как будто он возвращается в те времена, когда он был мальчиком. И он слушает эту мелодию снова и снова, пока не засыпает под звуки музыки.
Фейгала говорит, что его дедушка тоже любил слушать эту мелодию. И поэтому, когда Фейгала слышит ее, ему становится тепло на душе. Он чувствует, что его дедушка рядом с ним. И они снова вместе, как раньше. Как минимум на время этой песни.
Но даже когда песня заканчивается, Фейгале не грустит. Он знает, что музыка будет звучать снова, и он будет слушать ее снова и снова. Это его способ найти покой и счастье в этом большом и шумном мире.
И теперь скажу вам свое «спасибо» за чтение этой истории. Я надеюсь, что вы нашли в ней что-то для себя. И если вы хотите поделиться своими мыслями или историей, напишите мне на e-mail. Я всегда рад новым знакомствам и новым историям.
Статистика
Интересно отметить, что даже на английском языке шуфутинская вейгела привлекает внимание, хотя значительная часть поисковых запросов связана с переводом и значениями ее текстов на русском языке. Немецкий язык тоже показывает некоторый интерес к фэйгале, однако значительно меньший по сравнению с русским и английским.
Поиск перевода фэйгалы на русский язык является одним из наиболее популярных запросов среди читателей. Сам перевод слова «фэйгалэ» оказывается несколько затруднительным, так как в русском языке нет точного эквивалента. Наиболее часто употребляются переводы «грустноглазая» и «шуфутинская», однако они не могут передать всю суть и эмоциональное значение оригинала.
По данным статистики, фэйгала чаще всего интересует людей с определенными интересами, связанными с ивритом, русским и английским языками. Также фэйгала вызывает интерес у людей, которые интересуются музыкой, кино и историей.
В целом, статистика показывает, что грустноглазая шуфутинская вейгела занимает важное место в сообществах интересов и интернет-пространстве, превнося свою уникальность и загадочность.
Поиск по дневнику
Рубрики
В книге рассказывается о жизни Фэйгалэ и ее поистине удивительных приключениях. Она живет в небольшом местечке и мечтает узнать больше о мире за пределами своей деревни. Когда однажды Фэйгалэ узнает, что в ее городе пройдет трансляция немецкого фильма «Ночной цыля», она решает посмотреть его, чтобы познакомиться с другими культурами и языками.
Фэйгалэ очень любознательная и мечтательная девушка. Она мечтает выйти замуж за католика и свести иудейскую девушку, но когда она проводит свои деньги чтобы поехать в Мурманск оказывается что сувениры ей некому передать делаются постоянные католицы или разводятся.
Вы думаете, что Фэйгалэ может быть только героиней книги? Конечно же, нет! Фэйгалэ стала настолько популярной, что сейчас существуют сообщества ее поклонников, которые создают свои интересы и общаются между собой. Там можно найти переводы книги на разные языки, в том числе и на русский, а также обсуждения о разных темах, связанных с Фэйгалэ и ее миром.
Одна из таких тем – это перевод слова «фэйгалэ» на разные языки. Фэйгалэ на иврите переводится как «грустная», на русский – «шуфутинская вейгела». Но кто такая Фэйгалэ на самом деле? Это очень сложный вопрос. Возможно, она просто вымысел автора, а может быть, она существует в реальности и имеет свою историю.
К сожалению, точного ответа на этот вопрос пока нет. Но мы не перестаем искать и исследовать. Поэтому, если вы столкнулись с Фэйгалэ где-то в своей жизни, не просто проходите мимо! Подписывайтесь на рубрику о ней и делитесь своими историями, воспоминаниями и переживаниями. Ведь Фэйгалэ может стать не просто героиней книги, а голосом милой и грустноглазой девушки, которая станет вашим другом и путеводителем в мире межкультурного понимания.
Так что не упустите возможность узнать больше о Фэйгалэ и присоединиться к нашей рубрике! Будем рады видеть вас среди наших читателей.
Трансляции
Трансляции грустноглазой Вейгелы выполняются в различных местах и на разных платформах. Например, если вы хотите услышать эту песню, вы можете включить ее на радио или найти видео с ее исполнением в Интернете. Примерно каждый второй день радиостанции играют эту песню, поэтому есть большие шансы услышать ее, если вы оставите радио включенным.
Если вы являетесь поклонником Шуфутинского и хотите слушать его музыку на протяжении целого дня, вы можете подписаться на стриминговую платформу, где его песни часто запускаются. Таким образом, вы сможете наслаждаться грустноглазой Вейгелой в любое время, когда вам захочется.
Также можно посмотреть концерты или записи выступлений Шуфутинского, где он исполняет эту песню. В таком случае, вы сможете не только услышать ее, но и увидеть выступление самого исполнителя.
Безусловно, перевод этой песни на другие языки может нести свою атмосферу и интонирование, но часто на трансляциях песню грустноглазой Вейгелы подбирают так, чтобы ее мелодия и слова передавали оригинал. Если вы знаете несколько языков, вы можете попытаться найти перевод этой песни, чтобы услышать, как она звучит на другом языке. Однако, даже без перевода, эта песня способна передать свою грустную и трогательную суть.
Трансляции грустноглазой Вейгелы очень популярны и могут привлечь внимание многих слушателей. Эта песня стала настоящим хитом и полюбилась людям по всему миру. Она переносит нас в мир истории и размышления, заставляет задуматься о нашей жизни и судьбе. Слова этой песни проникают в сердца слушателей и оставляют неизгладимый след.
Трансляции грустноглазой Вейгелы доступны на различных платформах, таких как радио, стриминговые сервисы и видеохостинги. Вы можете наслаждаться этой песней в любое время и в любом месте, где есть доступ к Интернету или радио.
Постоянные читатели
Один мой читатель, например, ответил мне, что Шуфутинская для него слишком грустная, и он предпочитает более оптимистичные песни. Можно сказать, что это отражает его взгляды на жизнь и музыку в общем. Вместо этого он предпочитает слушать Рабиновича или Качибея, чей стиль более позитивный и энергичный.
У меня также есть читатели, которые интересуются переводами и песнями на разных языках. Они часто спрашивают, как правильно переводится песня «Фэйгалэ» на иврите или немецком. Многие из них изучают язык и хотят расширить свой словарный запас. В таких случаях я стараюсь помочь им и перевести песню, если возможно.
Возможно, поэтому у меня стало так популярно вести рубрику «Перевод песен» на своем блоге. Многие мои читатели находят это полезным и интересным. Некоторые из них даже предлагают свои варианты перевода или просили сделать перевод конкретной песни.
Когда я жил в местечком в Израиле, было примерно в два раза больше постоянных читателей, которые интересовались русским языком и песнями. Я много писал о русской культуре, и многие из них были иностранцами, изучающими русский язык. Они использовали мой блог как своего рода «словарь» и «учебник» для изучения русского языка.
Язык | Подписка | Количество читателей |
---|---|---|
Русский | Есть | 1000 |
Иврит | Можно | 500 |
Английский | Можно | 300 |
Немецкий | Можно | 200 |
Другой читатель, который живет в Израиле, удивленный спросил, как же можно быть русским, зная только русский язык и ничего больше. Он сказал, что в Израиле большинство жителей говорят на иврите, поэтому знание только русского языка могло бы быть ограниченным в плане общения с другими людьми.
Однако моя тетя Циля, которая живет в Израиле, считает, что русский язык всегда будет прекрасным средством для общения и передачи мыслей. Она всегда говорит, что «торгуйся, как фейгеле». Когда я спросил ее, что это значит, она ответила, что это примерно можно перевести как «будь таким же ловким и сообразительным, как фейгелечка». Она учила меня ивриту и рассказывала истории о моем папе и старике Шуфутинском, который очков на немецком языке просил.
Так что, во многих случаях, знание русского языка может быть полезным, даже если живешь в другой стране и говоришь на другом языке. Это открывает новые горизонты и позволяет понимать разные культуры и их истории.
Видео:
УЛЫБКА ЛЕТА…//цветение роз//08.06.2023г
УЛЫБКА ЛЕТА…//цветение роз//08.06.2023г by Сад моих фантазий 901 views 2 days ago 6 minutes, 57 seconds