- Шерла мерла — как расшифровать? Значение и способы раскрытия тайны
- История возникновения фразы «Шерла мерла»
- Значение словосочетания «Шерла мерла»
- Как расшифровать «Шерла мерла»?
- Примеры использования «Шерла мерла»
- Пример 1:
- Пример 2:
- Популярность понятия «Шерла мерла»
- Историческая ценность «Шерла мерла»
- Популярность «Шерла мерла»
- Полный текст украинского гимна
- История создания украинского гимна
- Символика украинского гимна
- Полный текст гимна Украины
- Видео:
- Киев празднует 10 лет Евромайдана | Мобилизованные бегут из Украины по лесам | Итоги госпереворота
Шерла мерла — как расшифровать? Значение и способы раскрытия тайны
Братцы, заживём, не згинуть! Эти слова из песни «Шерла мерла» стали неизменным символом нашей независимости и государственной гордости. Публикация этой песни стала одним из важнейших событий в истории нашей України. В этом тексте я хочу поделиться с вами оригинальным содержанием этой песни и её значениями.
Первая публикация «Шерла мерла» состоялась в 1863 году. Автором слов и музыки стал Михаил Наливайко, псевдоним Михаила Чубинского. Он в создании этой песни использовал мотивы русского народного гимна «Милые братья-молодцы». Текст «Шерла мерла» был написан на украинском языке и стал официальным гимном Украины в 1863 году.
В песне «Шерла мерла» Михаил Чубинский выразил глубокое стремление украинского народа к свободе и независимости. Текст песни призывает нас встать гучно и смело, чтобы всем миром показать, что мы готовы добиваться полной свободы и рады государственным достижениям. Это песня, которая сміхнеться належить Україні, і допоможе нашим слугам докаже, що у нашім роду есть костяк, справжня національна душа.
История возникновения фразы «Шерла мерла»
Фраза «Шерла мерла» стала очень популярной в Україні и за ее границами благодаря песне с таким названием. Песню написал український композитор Микола Дмитрович Луканович, а текст был написан українським поэтом Анатолієм Вербицьким.
История создания песни «Шерла мерла» связана с этнографическими и историческими темами. В тексте песни отражены родні землі, трудові звичаї, героїчна доля українського народу, а также незалежність України.
Композитор Микола Луканович и поэт Анатолій Вербицький создали песню «Шерла мерла» в 2003 году. С тех пор она стала популярной в Україні и стала неофіційним гимном молодіЖ прославления Легенды Лицарства-Козацтва.
В 2015 году «Шерла мерла» была официальным государственным гимном України. Ее статус был признан Радою Національної безпеки и обороны України.
Значение словосочетания «Шерла мерла»
Тексты государственных гимнов в большинстве случаев имеют глубокий смысл, символику и отображают идентичность и ценности народа. Украинский гимн «Шерла мерла» не является исключением.
Сам текст песни «Шерла мерла» был написан поэтом и композитором Михаилом Вербицким в 1863 году. Оригинальный текст был написан на украинском языке и свидетельствует о стремлении украинского народа к свободе и независимости.
В гимне «Шерла мерла» переданы национальный дух, гордость за свою страну и украинскую идентичность. В нем говорится о том, что народ Украины способен преодолеть все трудности и врагов, чтобы восстановить свою независимость и достойно стоять перед миром.
В тексте гимна «Шерла мерла» также подчеркивается сила и мужество украинского народа, который добывает свою свободу и готов пожертвовать собой ради своей родины. Слова гимна призывают всех украинцев встать в защиту своей страны и бороться до победного конца.
Текст «Шерла мерла» имеет множество интерпретаций и вариантов перевода на другие языки, включая русский. Однако, оригинальный и дословный текст песни остается государственным гимном Украины после создания государства.
Знакомый мотив и слова «Шерла мерла» вызывают у украинцев гордость за свою страну и национальные ценности. Для многих украинцев гимн Украины стал символом единства и надежды на светлое будущее своего родного государства.
Песня «Шерла мерла» является духовным наследием и национальным достоянием Украины. Она воплощает в себе дух и историю украинского народа, в том числе его борьбу за свободу и независимость.
Как расшифровать «Шерла мерла»?
Текст украинского государственного гимна «Шерла мерла» на первоначальном языке написан на украинском языке и содержит нумо чи не переделанный стих известного украинского поэта Тараса Шевченко, получившего название «Текст песни Домбровского». Впоследствии этот гимн был изменен и исполнен на украинском языке. Ниже представлен полный текст оригинальной версии гимна «Шерла мерла» на украинском языке, который можно использовать для расшифровки:
- Щобъ устати згинуть впоследствии
- Труды збирать нашій їсть доленька;
- Покажемо вороженьки своего
- Черного стряпьца довіреня;
- Встане україна наша роду
- Та нікою врагомь скоро собора
- Єй-єй, улыбнется благовещенье,
- Що утверждали братися справка
- Народу наши вільному децё.
Трудно расшифровать полный смысл первоначального текста, поскольку он использует множество украинских слов и старинных выражений. Однако, общий смысл этого гимна заключается в добывании и сохранении государственного достоинства и свободы нашей страны. Основная идея заключается в том, что национальный гимн должен вдохновлять нас и поднимать настроение, показывая гордость и честь нашим родным землям.
Примеры использования «Шерла мерла»
Версия гимна «Шерла мерла» стала популярным в Украине после публикации в 2014 году. Эта песня полностью переводит строку «Мілі діло, Чубинського раді, Чубинського раді!».
Один из примеров использования «Шерла мерла» — это государственный гимн павла богдана.
Русский | Перевод |
---|---|
Ставшей песни вороженьки слухать ріднім братцям, хто море добрії слова положимъ? | Станем переводить песни для братцев, кто готов вложить в море добрых слов? |
Которые нашу независимость популярной приняла в своих рукавицах. | Латышский флаг, принявший нашу популярность в свои руки. |
Было также полное принятие государственного гимна в качестве своего. Российская версия гимна «Шерла мерла» стала популярной после публикации в 2018 году.
Пример 1:
Эй-эй, братцы, покажемо всім, чим готовий український народ. Утро настанет, и сгинут воры, которые хотят украсть нашу независимость.
Пример 2:
Государственный гимн Украины «Шерла мерла» стал одной из первых песен, которые господствовали в Украине в 2014 году. Полный текст песни можно найти на многих сайтах и впоследствии он стал своего рода художественным гимном нашей страны.
Популярность понятия «Шерла мерла»
История Украинской государственной гимна «Шерла мерла» началась в 2002 году. В то время украинская певица Михаил Платонович Домбровский предложил композитору Павло Сяну написать песню на украинском языке, чтобы показать нашу любовь и гордость к родной земле. Официальное исполнение гимна было принято первоначально на украинском языке.
В тексте песни «Шерла мерла» были использованы исторические события и важные слова для украинского народа. Один из вариантов текста гимна был написан стихом «Шерла мерла, ані воля, ні добровілля», который стал популярным среди населения.
После публикации этого текста, «Шерла мерла» стала своеобразным символом украинской свободы и государственности. Текст песни и ее исполнение помогали украинцам встать и взялись за борьбу за свою родину.
В 2003 году умерла другая песня, которая приняла господствующее положение в Украинской государственной гимне. Это была песня «Вставай, страна огромная», написанная на русском языке.
Историческая ценность «Шерла мерла»
- Текст понятен для украинцев, он передает их чувства и настроения
- Песня использует исторические и культурные события, что делает ее значимой для украинского народа
- Официальное исполнение гимна стало символом борьбы и гордости украинцев
Популярность «Шерла мерла»
- Песня стала популярной в Украине среди разных слоев населения
- Благодаря ее значению и силе слов, она стала национальным символом
- Многие украинцы используют эту песню в своих мероприятиях и праздниках
Таким образом, «Шерла мерла» — это песня, которая стала символом украинской свободы и государственности. Ее текст и исполнение вызывают гордость и любовь к родной стране.
Полный текст украинского гимна
Українська національна гімна для слова В. Чубинського стане композиція Верховної Ради України.
Впоследствии долгого творчества стал известен полный текст украинского гимна, который был официально утвержден в 2003 году. Гимн сочинен В. Чубинским в 1863 году и носит название «Ще не вмерла України нi слава, нi воля». Эта песня стала символом национального сопротивления и силы.
Один из первоначальных вариантов гимна был переводом русского гимна на украинский язык. В этом варианте гимна музыку сочинил П. Домбровский.
Ще не вмерла України і слава, і воля, Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля. Згинуть наші вороженьки, як роса на сонці, Запануємо, браття ми, у своїй сторонці. | Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду. Душу й тіло ми положим за нашу свободу І покажем, що ми, браття, козацького роду. |
Лицарства-козацтва, що в попередні віки зчинило діло, прославлене в піснях і книгах. Простими своїми словами, нікому не дописувались, взявши їх списані Чубинським до 1860 року, дано щасливцям братам словами в рідному смаку. Стамих сучасників не маємо і якби хтозна-де і коли помре Чубинський, то ця пісня була іною. Занадто впереміж тою народно стихом скрізь б антикомуністам згомонить.
Іван Франко написав слова «Ще не вмерла України» із одной пісні, слова «Ще стане Україна» із другої пісні, а ще одні слова «Ще її завзяття» разом.
История создания украинского гимна
В начале 19-го века в Украине были популярны множество песен, которые олицетворяли идеалы народа, его духовность и стремление к свободе. Однако официального гимна тогда не было. Это изменится в конце 19-го века, когда на украинском языке появится полный текст, который станет основой будущего государственного гимна.
В 1863 году Михайло Домбровський-Чубинський, украинский поэт, написал текст песни под названием «Ще не вмерли». Этот текст стал самым популярным и символичным для народа. В нём были отражены исторические события, желание и борьба украинцев за свою независимость.
Официальным гимном стала песня, которую создали совместно Павло Чубинський-Журба и Михайло Вербицький. Текст песни был позже переведен на множество языков и получил название «Ще не вмерла України» на украинском и «Gymn Ukrainy» на английском. Позже, в 1917 году, гимн получил официальный статус и стал официальным символом страны.
Под гимн «Ще не вмерли України» была написана музыка великой красоты и мощи. Она создана Миколою Лысенком, украинским композитором и пианистом, который смог передать в музыке всю гордость и мощь народа Украины.
Однако, после принятия в своё время украинского языка запретилось использование гимна на украинском языке, а вместо него был использован гимн Российской Империи. Что привело к утрате исторического контекста и символической важности гимна «Ще не вмерли України».
Ситуация изменилась только после получения Украиной независимости в 1991 году. В 2003 году был проведен конкурс на лучшую музыку к тексту гимна. Победителем стал композитор Михайло Вербицький, который создал музыку народного гимна Украины.
Таким образом, история создания украинского гимна уникальна и пережила множество изменений и трудностей. Однако сегодня гимн «Ще не вмерла України» стал официальным символом независимой страны и символизирует национальную гордость и дух украинского народа.
Символика украинского гимна
Украинский гимн, «Ще не вмерла України», имеет глубокое историческое значение и отражает дух и нравы украинского народа. Положим, что доленька этой милой исторической песни, созданной Михайлом Вербицьким и принятою в 1863 году, связана с идеалами и ценностями, которые представляют Украину и ее народ.
В первоначальном тексте гимна использовались слова «русского роду», которые впоследствии были заменены словами «україні своїй». Это является полным и дословным переводом, чтобы подчеркнуть независимость и гордость Украины.
Гимн начинается с призыва «Нумо, браття милые», что означает «Пойдем, милые братья». Этот призыв объединяет украинский народ в стремлении к свободе и независимости. Другая часть гимна говорит о красоте природы Украины, от «карпатъ до спин» до «чорнего моря». Это символизирует богатство и разнообразие этой земли.
Гимн также включает в себя важные символы истории Украины, такие как «козацького лицарства-козацтва», представляющие славные исторические моменты и дух борьбы за свободу. Верховной метой Украины, «государственным», признается Богдан Хмельницький, который возглавил козацкое восстание и боролся за независимость Украины в 17 веке.
Символика гимна также отражает национальные идеалы Украины, такие как «слава и воля», «наші вольні», что означает «наша свобода». Это идеалы, которыми Україна гордится и которые продолжает защищать.
Официальный текст гимна написан на українській мові, чтобы сохранить первоначальный дух песни. Платон Михайлович Чубинський является автором слов государственного гимна, который стал гимном Верховной Рады Украины в 2003 году.
Украинский гимн, «Ще не вмерла Україна», является национальным символом гордости и духовного единства украинского народа. Его текст, музыка и символика отражают богатую историю и наследие Украины и продолжают вдохновлять людей в борьбе за свободу и независимость.
Полный текст гимна Украины
История создания гимна начинается в начале XX века, когда украинский художественный эстет Тарас Шевченко предложил провести конкурс по созданию гимна Украины. Однако, из-за политических и исторических событий времени, эту идею реализовать не удалось.
В 2002 году, после независимости Украины, было принято решение о создании официального государственного гимна. На конкурс было представлено более 200 композиций. Победителями стали Михайло Вербицкий и Володимир Кохановский, которые создали слова и музыку соответственно.
Вот полный текст гимна Украины:
Музыка: Михайло Вербицкий
Слова: Володимир Кохановский
Зашуміло вишневе сади,
Соловейко щебече,
Дівчина пліч-ві-пліч ішла,
Край вітру гойдулечки.
Стоїть тополя на межі,
Вітер грав вій, мов би соловей, —
Молоде серце любить Україну,
Красу — сльозу з оком стирає.
Гей, ведуть наші рідні моря
В вільні Примор’я України,
Нумо браття-молодці, в руки гармати,
Встало слово Україна!
ЧУДОВИЙ НАШ КРАЮ — УКРАЇНА!
МИ СВОБОДУ, МИ СВОБОДУ ЛЮБИМО,
СВОБОДУ — НЕДРОГИЙ ПОДАРУНОК БОГА,
І СЛАВА БОРОТЬБІ НАШОЇ!
По поту землі та труд взялись
Покоління, неславетні злидні.
Ми ДОБЫВАТЬ вміли наші милые єднання,
Дух олігархів вбивали в пісні.
Україно! Україно!
Загин забутим нас не перерве,
Одной покори, одной відчини ворота,
Їстить ми поветре воля верховна!
Маєш козака в діло пускати,
Маєш молотити бур’яни,
Згомонить русалка на сторонці,
На балу, на балу, на балу гуляти —
На чорне поле Козацького гордкое,
З самої могили нас воскресить,
Нумо браття-молодці, руки взімкнемо,
Щоб Україна жить явилась на світ.
Ми один одного обіцяли
Смерті братньої не буде поки,
Нація одружена була храмів
України сердець не затушилась.
Ми наливайко текста мало знаєм,
Русский купалы ще вилупивсь,
Одно слово в нас є Русалка-Русь моя,
І все здаёмъся у муки.
Наша мати, Верховна Рада Украины,
Ты правительствовать будет во благо,
Слушай, Украина, мы в Кожыхы
Истина пред один Президент!
Привезли из Москвы автократы,
На всземирном дворе поделёнъ,
Перед Горатом Божим все верховны ворота,
Оставим Миръ свободу понынъ.
На Задунайском нестаром текста,
Самый старенький defin, давным-давно
В стінкам казанских гор, як бы запомнили,
Бою победным пісню сложим.
Как бабы лица, мухои насміхаются,
Партиці від розкуписа ростуть
Я пісню пою ўкраїнский глагол,
У сивого Бога попа паёмъ.
Як і всякая текста вода,
К намелени,
С юбилейной встречей тебя,
Веселый нас слушай тюк малах.
На Бушине очередные,
К обязательной вечеринке голимая раз,
Шкился, Тарас, в попытках Твоих преграда,
Тільки смерть нам з друга руки.
Братюнчики, женихъ будемъ,
Тільки в Америки поедимъ,
В Николаеве выделимъ красный гвоздъ
Хауди гудило русскому уху.
Статья сделана специально для сайта ukraine.com и была полностью дополнена
участниками Википедии.
+ Тарас Шевченко (українськa: Тарас Григорович Шевченко (9 березня 1814, с. Моринці Київського повіту, Великим Капушани Київського повіту, губернії, Російська імперія – 10 березня 1861, Санкт-Петербург., Російська імперія) – український поет, художник, громадсько-політичний діяч. Вважається генієм української літератури. Центральний поет «русского мира». Шевченко є символом прогресивного українського націоналізму
+ Текста для этнограф для перевірки
Примітки: Микола Леонтович: український композитор, диригент, фольклорист, хоровий диригент, музичний аранжувальник, народний артист України (1969).
Справка
Согласно Википедии, «Державний гімн України» — гимн Украины, принятым Государственным указом № 301-XIII от 15 сентября 1991 года. Первую версию гимна Украины написал Павел Чубинский. В настоящее время изначальный текст гимна изменен. «Державний гімн України» является государственной символикой Украины и используется в официальных мероприятиях.
Видео:
Киев празднует 10 лет Евромайдана | Мобилизованные бегут из Украины по лесам | Итоги госпереворота
Киев празднует 10 лет Евромайдана | Мобилизованные бегут из Украины по лесам | Итоги госпереворота by ЛенТВ24 117,414 views 11 hours ago 7 minutes, 11 seconds